花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

寒冬時(shí)節(jié)“假領(lǐng)”再度回歸

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-12 09:33

分享到

 

有一段時(shí)間曾經(jīng)很流行穿襯衫假領(lǐng),外面隨便穿件西裝,然后里面套一片帶前襟的襯衫假領(lǐng),你就可以橫行各類所謂的正式場(chǎng)合了。據(jù)說,現(xiàn)在這股潮流又回歸了。不過,現(xiàn)在流行的是“假高領(lǐng)”。

寒冬時(shí)節(jié)“假領(lǐng)”再度回歸
 
原版dickie

Dickies could be the answer to all your winter woes. For those of you unfamiliar with the dickie (also spelled dickey or dicky), it's a type of false shirt-front that was originally intended to be worn with a tuxedo. Since its inception it has transformed, and today many wear it underneath shirts, giving the appearance that you're layering a shirt overtop of a turtleneck.
冬季所有的苦惱都可以讓幾副“假領(lǐng)”幫你解決。Dickie(有時(shí)也拼作dickey或dicky)是一種假的襯衫前襟,最初是為了配合穿燕尾服而發(fā)明的。之后,這種襯衫假領(lǐng)也進(jìn)行了轉(zhuǎn)型,如今,這種假領(lǐng)已演變成高領(lǐng)形狀,人們多將其穿在襯衫下面,讓人以為你是在襯衫底下穿了件高領(lǐng)衫。

寒冬時(shí)節(jié)“假領(lǐng)”再度回歸
 
升級(jí)版dickie

Dickie原指小孩的圍嘴,或者襯衫的前襟;車上的“折疊加座”也可以用dickie或者dickie seat表示。

Not only will this trend keep your neck cozy during the cool months, but it will add extra warmth without creating extra bulk -- you won't get exceedingly hot because you won't have to wear tons of layers to get the layering effect. Some of the designers and stores have started carrying them, and we have a feeling that it's only a matter of time before they become a closet staple.
這種“假高領(lǐng)”不但能在寒冬臘月為你的脖子保暖,還能在不多穿一層的情況下起到保暖的效果,而且因?yàn)樯砩喜]有多穿一層,所以也不會(huì)覺得太熱。有些設(shè)計(jì)師和品牌門店已經(jīng)開始推出新款“假高領(lǐng)”了,相信用不了多久,他們就會(huì)成為衣櫥必備單品。

畢竟,大熱美劇《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)里的主角之一Howard都在用呢。Check this out.

?

 

不知道名牌大咖們會(huì)不會(huì)請(qǐng)Howard做代言人呢?

寒冬時(shí)節(jié)“假領(lǐng)”再度回歸

 

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

 

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]