當前位置: Language Tips> 英語學習專欄
分享到
“真正的藝術來源于心靈的創(chuàng)造”,文學名著正是如此。本文作者曾經(jīng)很排斥閱讀經(jīng)典文學名著,認為那些書既乏味、又厚重,但是在一次偶然的機會閱讀了一本經(jīng)典名著《美麗新世界》后,作者從書中獲得了關于社會和人性的深刻感悟。在充滿了快速閱讀和快餐讀物的今天,讓我們一起重溫那些人類精神的財富——經(jīng)典文學名著吧!
Back to the Classics
重拾經(jīng)典
By Leo Luo 張利華 注
I flipped[1] to the final page and began to read. My eyes instinctively[2] slowed down as each sentence brought me closer to the end of the book. My brain burned to reach those last words that would wrap up the entire story, but my heart begged me to savour this moment.[3] At last, after undertaking an odyssey through the lives of characters that almost leapt off the page and moments that revealed timeless truths of human nature, I was not ready for the story to end.[4] But as all good things must come to an end, I eased the back cover over the final page and closed the book with a contented sigh.[5] Tilting my gaze to the ceiling, my mind flashed through all that I had learned through the bundle of paper and ink in my hands, and smiled.[6] Nothing beats a great book.
————————
[1]. flip: 快速翻動。
[2]. instinctively: 本能地。
[3]. 我的大腦極想盡快讀到最后幾句總結全書的文字上,但是我的內(nèi)心卻懇請自己享受這一閱讀時刻。burn to: 這里指“特別想要”;wrap up: 這里指“概括”;savour: 盡情享受。
[4]. 最后,在體驗過書中那些活靈活現(xiàn)的主人公的奇幻經(jīng)歷和那些揭示人性的永恒真理的瞬間之后,我簡直不希望書中的故事就這樣結束。undertake: 從事,進行;odyssey: 奇幻旅程;leap off: 跳出。
[5]. ease: 小心緩慢地移動;sigh: 嘆息。
[6]. 手捧著書,我的目光轉向天花板,書中的內(nèi)容在我的腦海中一一閃過,我輕輕地笑了。tilt: 使傾斜;flash through: 掠過,在(某人的心頭)閃過。
上一篇 : “emoji聊天”體驗記
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息