當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
“鬧洞房”是婚禮的傳統(tǒng)重頭戲,但有時(shí)候因鬧得太大太過(guò),也會(huì)給新人和雙方親友都帶來(lái)不愉快,甚至產(chǎn)生矛盾。上周的調(diào)查顯示,79.2%的受訪者都曾經(jīng)歷過(guò)“鬧洞房”,60.9%的受訪者直言并不喜歡“鬧洞房”婚俗。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
About 70.7 percent of young people said they would boycott vulgar horseplay at weddings as it violates ethical standards, a survey by China Youth Daily showed on Tuesday.
《中國(guó)青年報(bào)》上周二的調(diào)查顯示,70.7%的年輕人表示應(yīng)抵制低俗“鬧洞房”,因?yàn)樗羞`倫理。
“鬧洞房”的英文表達(dá)就是rough horseplay at weddings,在婚禮當(dāng)天賓客會(huì)要求新人們完成一系列有難度的“任務(wù)”,有的人還會(huì)制作一些惡作劇來(lái)捉弄新郎新娘,這就是“鬧洞房”。
在調(diào)查中,有10.9%的人指出,the elder generation(長(zhǎng)輩)參與“鬧洞房”擾亂正常的倫理秩序。對(duì)于“鬧洞房”所存在的問(wèn)題,多數(shù)人認(rèn)為people may go too far and give offence(鬧的分寸掌握不好,造成不愉快),還有不少人認(rèn)為the sexual innuendos are obscene and insulting to the newlyweds(一些性暗示太低俗,是對(duì)新人的侮辱)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)
上一篇 : 因“淋巴癌”及其它癌癥去世的明星
下一篇 : 中國(guó)擬“全面禁煙”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息