當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
2014年11月10日晚,2014年APEC領(lǐng)導人歡迎宴會在北京國家游泳中心“水立方”舉行。參加會議的各成員經(jīng)濟體領(lǐng)導人身著中國特色服裝抵達現(xiàn)場時,受到隆重熱烈的歡迎。據(jù)介紹,此次的APEC領(lǐng)導人服裝是一系列展示中國人新形象的中式服裝,其根為“中”,其魂為“禮”,其形為“新”,合此三者,謂之“新中裝”。
Chinese President Xi Jinping, his wife Peng Liyuan and guests were all wearing Chinese-style outfits made of silk and specially designed to represent China's rich history and old tradition.
國家主席習近平及夫人彭麗媛,還有到場貴賓均穿著絲質(zhì)中式服裝,這款服裝的設(shè)計特別體現(xiàn)了中國悠久的歷史和古老的傳統(tǒng)。
此次的APEC領(lǐng)導人服裝被稱為“新中裝”(new Chinese-style outfits)。
男領(lǐng)導人服裝采取了立領(lǐng)(stand up collar)、對開襟(Chinese-style jacket with buttons down the front)、連肩袖(the raglan sleeve),提花萬字紋(the swastika decoration pattern),宋錦(the Song Brocade)面料、飾海水江崖紋(the sea and mountain pattern)的設(shè)計。
女領(lǐng)導人服裝為立領(lǐng)(stand up collar)、對襟(Chinese-style jacket with buttons down the front)、連肩袖(the raglan sleeve),雙宮緞(douppioni)面料、飾海水江崖紋(the sea and mountain pattern)外套。
女配偶為開襟(front opening)、連肩袖(the raglan sleeve)外套,內(nèi)搭立領(lǐng)旗袍裙(cheongsam skirt with stand up collar)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 北京APEC會議的“紀念品”
下一篇 : 有一種叫“APEC藍”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息