花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

隔離塵世的black-hole resort

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2012-05-23 13:25

分享到

 

我們身邊很多人平時(shí)不怎么休假,就算休假了也要24小時(shí)開(kāi)機(jī),隨時(shí)查閱工作郵件,生怕錯(cuò)過(guò)了公司的什么重要通知。這樣的休假基本屬于待命假日,精神還是處于緊張狀態(tài)。近幾年,國(guó)外一些旅游度假區(qū)開(kāi)始推廣“黑洞度假”理念,在他們那里度假,你的所有電子設(shè)備都沒(méi)有用武之地,因?yàn)槭謾C(jī)和網(wǎng)絡(luò)信號(hào)都被屏蔽了。你能做的就是全身心投入這個(gè)假期,過(guò)一段“與世隔絕”的悠閑時(shí)光。

隔離塵世的black-hole resort

After years of creating destinations bristling with connective gadgets, resorts are now trumpeting their unreachability heralding the advent of so-called black-hole resorts, where mobile phones and internet signals are banned, no televisions available and even alarm clocks are frowned upon.

各地旅游度假勝地在經(jīng)過(guò)幾年潛心經(jīng)營(yíng)、并裝備各類(lèi)信號(hào)傳輸設(shè)備后,突然劍鋒一轉(zhuǎn),開(kāi)始走信號(hào)阻斷路線,開(kāi)始創(chuàng)建“黑洞度假區(qū)”(black-hole resorts)。所謂的“黑洞度假區(qū)”就是指沒(méi)有手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)接收信號(hào),不配電視,甚至連鬧鐘都不鼓勵(lì)使用的度假旅游區(qū)。

All gadgets were locked away in the resort safe and instead clients focused on themselves and those around them.

游客們到達(dá)之后,所有的電子設(shè)備都會(huì)被鎖在景區(qū)的保險(xiǎn)柜里,這樣他們才可以真正專(zhuān)注于自身以及周?chē)娜恕?/p>

There is definitely a growing appetite out there for this kind of technology-free holidays; it's almost the 'anti-trend' or reverse of the proliferation we saw a few years ago in state of the art technology in hotel suites and 24/7 ever-present Wi-Fi connection.

這種不帶任何高科技設(shè)備、純天然的度假方式正在吸引越來(lái)越多人關(guān)注。與幾年前酒店套房都配備高科技設(shè)備并且24小時(shí)有無(wú)線網(wǎng)絡(luò)信號(hào)的做法相比,這完全是一種“反潮流”的做法。

相關(guān)閱讀

同堂假期 Greycation

省錢(qián)的“親友假期”

你得過(guò)“假期失憶癥”嗎

分時(shí)度假 timeshare

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]