花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Special Coverage> 17thcongress> Hot Words  
 





 
財(cái)產(chǎn)性收入 property income
[ 2007-10-17 16:38 ]

財(cái)產(chǎn)性收入 property income

今年的十七大報(bào)告中首次提出“創(chuàng)造條件讓更多群眾擁有財(cái)產(chǎn)性收入”的說法,內(nèi)涵豐富、新意十足,這引起了與會(huì)代表的熱烈討論。

什么是財(cái)產(chǎn)性收入?“財(cái)產(chǎn)性收入”一般是指家庭擁有的動(dòng)產(chǎn)(如銀行存款、有價(jià)證券等)、不動(dòng)產(chǎn)(如房屋、車輛、土地、收藏品等)所獲得的收入。它包括出讓財(cái)產(chǎn)使用權(quán)所獲得的利息、租金、專利收入等;財(cái)產(chǎn)營(yíng)運(yùn)所獲得的紅利收入、財(cái)產(chǎn)增值收益等。

國家統(tǒng)計(jì)局城市司住戶處處長(zhǎng)陳小龍說,現(xiàn)在統(tǒng)計(jì)中常用的“人均可支配收入”,由四部分構(gòu)成,按照占比大小分別是:工資性收入(工資等)、轉(zhuǎn)移性收入(養(yǎng)老金等)、經(jīng)營(yíng)性收入(商業(yè)買賣收入等)和財(cái)產(chǎn)性收入。在“人均可支配收入”中以“工資性收入”為主,大約占到70%左右。財(cái)產(chǎn)性收入占比位置較小,占比大約在2%左右。

下面是新華社的英文報(bào)道:

Chen Xiaolong, an official with the National Bureau of Statistics (NBS), said that property income -- referring to the capital gains from bank deposits, securities, real estate, automobiles and collection -- contributed only two percent to the country's per capita disposable income on average.

可見“財(cái)產(chǎn)性收入”即property income,與之相關(guān)的詞匯有:

資本市場(chǎng) capital market

銀行儲(chǔ)蓄 bank deposits

人均可支配收入 per capita disposable income

轉(zhuǎn)移性收入 transfer income (such as pensions and subsidies)

經(jīng)營(yíng)性收入 operational income

(英語點(diǎn)津Celene編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Journalists given wider access to cover CPPCC
  CPPCC members get ready for new session
  Public concerns high on upcoming sessions agenda
  Overseas reporters for NPC & CPPCC increase by 20%
  February 29 is Leap Day

論壇熱貼

     
  "觸霉頭"怎么說?
  “土辦法”如何說
  “恐韓癥”,如何表達(dá)?
  底薪+提成 怎么講
  飯桶怎么翻?
  Small things here and there