花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
警言:“微薪養(yǎng)蠢材!”
[ 2007-03-20 19:37 ]

中國有句古話:人往高處走,水往低處流。人才是外流還是回流,很大程度上取決于客觀條件,比如,“薪水”就是考慮去留的一大因素。如若老板舍不得掏腰包,那就不好意思了,人才肯定外流。于是,留守公司的即使不是“蠢材”恐怕也得用“庸才”來形容。

警告吝嗇的老板一句話:“If you pay peanuts, you get monkeys”(微薪養(yǎng)蠢材)。

這句“警”言出自英國金融大亨James Goldsmith(詹姆士·高史密斯)之口,意思是說,如果老板不給員工好的回報,公司就只能收留沒能耐的蠢材。在西方人眼中,“monkey”(猴子)可不像中國的悟空那樣聰明,而是常被用來喻指“笨蛋”或“容易受騙的人”,如:They made a monkey out of him.(他們愚弄了他。)

看下面一組對話:

--“This company is full of incompetents!”(這家公司怎么養(yǎng)了一群蠢材?。?

--“Well, if you pay peanuts, you get monkeys.”(很自然嘛!微薪養(yǎng)蠢材。)

相關(guān)鏈接“人才外流”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
“Kewpie”,不得不愛 俚語:副手,配搭,二把手
俚語: 小傻瓜,小笨蛋 俚語:咬緊牙關(guān),挺?。?/a>
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  警言:“微薪養(yǎng)蠢材!”
  “中意、看中”怎么譯?
  非禮勿視,非禮勿聽…(孔子語錄)
  “家丑”怎么說
  俚語:美差,肥差

論壇熱貼

     
  What wedding and birthday Party bring us
  10 Commandments of Cell Phone Etiquette(e-c) 練習(xí)
  hold?
  you have it rough?
  utility pole =電線桿?
  How to translate 陽春白雪&下里巴人?