花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語: 不起作用,沒有影響
[ 2006-12-07 10:47 ]

謎語里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場      “l(fā)ove”為“零蛋”

漢語里有種說法,“全當(dāng)他的話是耳旁風(fēng)”。顯然,這說明“他”的話影響不了我,對我不起任何作用,“他”說了也是白說。英語中,類似語境下,“不起作用”或者“沒有影響”可這么表達(dá):His words cut no ice with me。

短語“cut no ice”(對…無效)源于美國,19世紀(jì)末進(jìn)入英語詞匯。一種說法認(rèn)為,“cut no ice”的起源與溜冰運(yùn)動有關(guān) —— 笨拙的溜冰手無法滑動,冰鞋自然不能在冰面上留下冰刀劃過的痕跡。隨著時間的推移,人們借用了“cut no ice”的比喻意:(他的話)沒有影響力,對人產(chǎn)生不了印象或影響。

也有說法認(rèn)為,“cut no ice”可能與冰箱有關(guān) —— 冰箱里的霜層太厚,一般除霜刀具根本起不了作用。

總之,日常生活中,“cut no ice with sb”意在說明“對某人不起作用”。例如:Her excuses cut no ice with me. 她說的理由(借口)對我不起作用。

相關(guān)鏈接俗語: 別和自己過不去

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
關(guān)于“好壞參半”的表達(dá) Four-flusher: 詐牌高手
It's Katie bar the door:當(dāng)心! Aunt Sally:眾矢之的
Van Gogh's ear for music: 音盲 Pigs might fly: 那太不可能了!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語: 不起作用,沒有影響
  俗語: 別和自己過不去
  與love有關(guān)的詞匯和諺語
  俚語: 瞎買東西!
  口語: “真把我給氣炸了!”

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請教高人:關(guān)于社保方面的詞匯
  評頭論足之妙語連篇
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪