“車流量”怎么說 [ 2006-10-26 15:42 ]
先提個醒兒,在“車流量”相應的英文表達里,沒有如下字眼:vehicle(車輛)或volume(數量)。這是不是就是咱們所說的“切忌中式思維”?
看下面《中國日報》一則報道,您可找到比較貼切的英式“車流量”:
More than half the government cars in Beijing will be banned from streets
between November 1 and 6 to ensure smooth traffic flow during the four-day
China-Africa Co-operation Forum summit.
報道說:為期四天的“中非合作論壇”峰會將在北京召開。屆時,為保證車流量暢通,北京大半公車將在11月1日至6日期間暫時封存、不得上路。
在英語中,僅用“traffic flow”就可表達“車流量”的全部內涵。“Flow”在此可解釋為“the amount that flows in a
given period of time”(一定時期內的流量),相應的,“traffic flow”指“一定時間內行駛的車輛”。
另外,traffic有時也可單獨指“流動的車輛或人群”,如:At this time of the day, there is too much
traffic on this road.(每天這個時候,這條路上的車輛行人會很多。)
(英語點津陳蓓編輯)
|