/FONT>" />
霍奇森力挺愛徒:魯尼表現(xiàn)很棒
雖然助攻斯圖里奇破門,但魯尼本場(chǎng)比賽看起來(lái)并不在狀態(tài),無(wú)論是游弋到兩側(cè)還是中路,均表現(xiàn)不佳,還浪費(fèi)了一個(gè)絕佳破門機(jī)會(huì)。
England manager Roy Hodgson has launched a staunch defence of Wayne Rooney’s performance during his side’s defeat to Italy in their World Cup opener.
據(jù)足球門戶Goal.com網(wǎng)站6月15日?qǐng)?bào)道,英格蘭隊(duì)主帥霍奇森力挺魯尼在本場(chǎng)比賽的表現(xiàn),稱其在球隊(duì)首戰(zhàn)對(duì)陣意大利的比賽中表現(xiàn)出色。
The Manchester United star provided the assist for Daniel Sturridge’s equaliser but was otherwise out of sorts stationed out on the left wing and missed a golden chance to earn England a point when he dragged his shot from 12 yards narrowly wide.
曼聯(lián)巨星本場(chǎng)比賽助攻斯圖里奇打入扳平比分一球,但自己在左路表現(xiàn)欠佳,還錯(cuò)失一次絕佳進(jìn)球機(jī)會(huì)。當(dāng)時(shí)魯尼在十二碼處拔腳怒射,卻偏出門框。
Rooney has now gone nine World Cup matches without scoring a goal but Hodgson insists he still has a vital part to play ahead of a must-win encounter against Uruguay on Thursday.
本場(chǎng)比賽過后,魯尼的世界杯進(jìn)球荒已經(jīng)到達(dá)9場(chǎng),但英格蘭主帥霍奇森依舊信任魯尼,將其作為關(guān)鍵球員出戰(zhàn)周四與烏拉圭的生死戰(zhàn)。
"I think it's very harsh to say he didn't look comfortable on the left," Hodgson told the BBC when it was suggested Rooney struggled on the wing.
當(dāng)英國(guó)廣播公司(BBC)記者質(zhì)疑魯尼本場(chǎng)作為邊鋒的表現(xiàn)時(shí),霍奇森說道:“很難說魯尼在左路表現(xiàn)不佳?!?/p>
"I thought he actually did very well and set up our goal with a fine piece of play. We know we can play Wayne in many different positions and I think he has to be pretty satisfied with his performance.
“我認(rèn)為魯尼表現(xiàn)非常出色,正是他策動(dòng)了我們的進(jìn)球。我們知道魯尼可以勝任多個(gè)位置,我想他也滿意今天自己的表現(xiàn)?!?/p>
"It's looking for things to suggest he didn't do well in that position because I think he did."
“說魯尼在左路表現(xiàn)不好,只是一面之詞,因?yàn)槲艺J(rèn)為他恰恰表現(xiàn)得非常好?!?/p>
Hodgson stressed England were unlucky to end the game empty-handed, and praised the efforts of his other attacking talents Danny Welbeck, Daniel Sturridge and youngster Raheem Sterling.
霍奇森強(qiáng)調(diào),英格蘭沒有拿到分?jǐn)?shù),結(jié)果很不幸,但他肯定了維爾貝克、斯圖里奇和小將斯特林在本場(chǎng)的表現(xiàn)。
He continued: "Raheem Sterling was very, very dangerous throughout the game. The front players in the first half; Sturridge I thought was excellent right the way through.
霍奇森說道:“斯特林給對(duì)手造成了非常非常大的威脅。上半場(chǎng),斯圖里奇在右路的表現(xiàn)無(wú)可挑剔。”
"Welbeck had some very good moments and Steven Gerrard and Jordan Henderson did exactly what I expected of them.
“維爾貝克也有一些閃光的時(shí)候,杰拉德和亨德森完美執(zhí)行了我的戰(zhàn)術(shù)?!?/p>
"It's a bit tough at the moment to accept we've lost the game because, especially in the second half, there were so few shots on our goal. Joe Hart has had a pretty quiet evening really and yet in the end we find ourselves having lost it.
“我們很難接受自己輸?shù)舯荣?,因?yàn)槲覀兎朗睾芎茫绕湓谙掳雸?chǎng),我們并未讓對(duì)手獲得幾次射門的機(jī)會(huì)。喬·哈特在門線上幾乎無(wú)所事事,但最終還是我們輸了?!?/p>
"We know we played against a good team, we know Italy will be there or thereabouts so to take them so close gives us great confidence that going forward we can do well against Uruguay and Costa Rica and still progress in the tournament.
“意大利是一只出色的球隊(duì),他們一定會(huì)順利小組出線。因此只輸給意大利一球也給了我們很大信心,英格蘭隊(duì)一定能走得更遠(yuǎn)。我們一定會(huì)擊敗烏拉圭和哥斯達(dá)黎加,進(jìn)入淘汰賽?!?/p>
England now face a Uruguay side who also lost their opening group game - a 3-1 reverse to Costa Rica - but Hodgson has backed his players to take heart from their performance heading into Thursday's clash.
三獅軍團(tuán)的下一個(gè)對(duì)手烏拉圭今天也輸球了,他們1-3爆冷不敵哥斯達(dá)黎加,但是霍奇森依舊提醒球員,盡快從失利中振作起來(lái),做好準(zhǔn)備迎接周四與烏拉圭的強(qiáng)強(qiáng)對(duì)話。
"We are a bit down-hearted and sad the game didn't go our way. We were hoping for a perfect start. I've got great confidence we can do well enough in the next two games to qualify," he concluded.
霍奇森最后總結(jié)道:“我們期待一個(gè)完美開局,但比賽結(jié)果并不盡如人意,未免令人沮喪。但我有足夠的信心,在后兩場(chǎng)比賽中戰(zhàn)勝對(duì)手,順利出線?!?/p>
(譯者 SurpassZhao 編輯 齊磊)