花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
  | Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-08-26 08:54
German film breaks Hitler taboo

德國電影走出禁區(qū) 塑造人性化的希特勒

Adolf Hitler is played by German actor Bruno Ganz

A new film which breaks one of the last taboos of German cinema by portraying Hitler in a central role, has premiered in Berlin.

The Downfall, written and produced by Bernd Eichinger, follows Hitler's final days leading up to his suicide.

Rather than showing Hitler as a malicious dictator, it portrays him as a soft-spoken man with a human side.

It has caused controversy in a country still trying to come to terms with the events of World War II.

Dr Rolf Giesen, from the Film Museum in Berlin, told reporters that the film had broken taboos in German cinema.

"It is not the first time that they have shown Adolf Hitler on the screen, but it is certainly the first time that they have tried to discover the human touch in that monster," he said.

"It is aimed at the generation who did not know about the terrors of World War II and national socialism. "

"This youth will find it a fascinating insight in to the fatalism of evil. "

"We have just seen Mel Gibson's Passion of The Christ, now we have the Passion of Adolf Hitler."

Art historian Isabel Marschall said: "I had very strong emotional reactions to the film. For me it was a little like a nightmare I couldn't get out of."

"I always try to be careful not to feel passion with the wrong person and I was very much aware of my emotions through the film."

Ms Marschall added she believed there was a danger in portraying the human side of Hitler on screen.

"I am pretty sure that there might be some people who are going to use this film in a way that will not necessarily be very positive for Germany," she said.

"But it is a very good film in many ways and it is just the time for this kind of film to come out."

(Agencies)

一部以希特勒為主要角色的電影在柏林舉行了首映,這部影片塑造的希特勒形象沖破了德國電影最后的禁區(qū)。

由伯恩·伊欽格編劇和制作的電影《希特勒的衰亡》講述了希特勒自殺前最后的一段時光。

這部電影并沒有把希特勒塑造成一個邪惡的大獨(dú)裁者,相反,他說話聲音柔和,體現(xiàn)了人性化的一面。

這部電影在德國引起了爭議,畢竟德國人民仍在慢慢接受二戰(zhàn)遺留下來的陰影。

柏林電影博物館的羅爾夫·吉森博士告訴記者,這部電影沖破了德國電影的禁區(qū)。

他說:“這不是他們第一次把阿道夫·希特勒搬上熒幕,但這絕對是他們第一次嘗試著去發(fā)現(xiàn)這個怪物人性化的一面。”

“這部電影將受眾定位于對二戰(zhàn)恐怖時期和國家社會主義知之甚少的一代。”

“這一代年輕人會發(fā)現(xiàn)這部電影對邪惡的宿命論具有獨(dú)特的見解?!?BR>
“我們剛剛看過了梅爾·吉布森的《耶酥受難記》,現(xiàn)在我們又看到了《阿道夫·希特勒受難記》?!?

藝術(shù)史學(xué)家伊莎貝爾·馬沙爾說:“我看了這部電影后非常激動。對于我來說,它有點(diǎn)兒像無法擺脫的噩夢。”

“我一直小心翼翼地控制著情緒,以免對不相干的人發(fā)怒。在看這部影片時我非常清楚自己的情緒?!?

馬沙爾補(bǔ)充說她相信在熒屏上刻畫希特勒人性化的一面是危險(xiǎn)的。

她說:“我敢肯定有些人可能會以一種對德國未必有利的方式來拿這部電影做文章?!?BR>
“但是這部電影在很多方面都十分出色,而且這種電影出現(xiàn)的正是時候?!?BR>

(中國日報(bào)網(wǎng)站譯)

   
Vocabulary:
 

taboo: strong social or religious custom forbidding a particular act or word(禁忌、忌諱)

come to terms with sth.: to accept something one does not want to accept.(使自己順從某事;設(shè)法忍受某事)

touch : the feelings of human beings, such as sympathy, pity etc.(感情)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Michelangelo's David turns 500
“大衛(wèi)”500歲了!
· France awards top honor to Spielberg
希拉克授予斯皮爾伯格法國榮譽(yù)勛章
· Bush twins lighten convention with jokes
布什雙胞胎女兒擅長搞笑 共和黨大會氣氛活潑
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報(bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.